Etiquetas

, , , ,

Cada vez que leo u oigo en un medio de comunicación español usar topónimos tales como Donostia, A Coruña, LLeida, o Girona (pronunciado este último como Llirona, que ya es el colmo de la memez) se me abren las carnes. No puedo evitar recordar a Jesús Hermida cuando era corresponsal en Nueva York, pero se refería continuamente a esta ciudad como New York. Sería muy buen periodista pero en este sentido era lerdo.

Y lo peor no es ya que se empleen esos términos por periodistas de postín en los medios de comunicación, sino que el pueblo llano, en su estulticia habitual se abraza corriendo a esta moda como símbolo de modernismo y buen rollo. El siguiente paso es usar la palabra estado o estatal para evitar pronunciar la palabra España o Española, que a lo que se ve es tabú. Cada vez que lo oigo me imagino una selección de los mejores funcionarios de España corriendo detrás del balón.

Pero volvamos al tema que me disperso. Parece ser que la explicación a este dislate es que esos son los nombres oficiales de las ciudades, cambiados en muchos casos recientemente y por razones políticas y que por lo tanto son los que hay que emplear (al respecto recomiendo leer la interesante y muy documentada opinión de La Pluma Viperina).

La opinión de la Fundeu no es sin embargo esa, ya que como bien indica ” eso no quiere decir que se hayan modificado los topónimos tradicionales en español, algo para lo que la Administración no tiene Atribuciones“.

El diccionario de la RAE es bastante claro al respecto:

Lérida. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Lleida. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos, incluidos los oficiales, es leridano. También existe el gentilicio culto ilerdense, basado en el nombre latino de esta ciudad.

Los señores de El País han decido que saben más que los de la RAE (a pesar de que Don Juan Luis Cebrián pertenece a la misma) y va a su bola:

  1. Los nombres de poblaciones españolas deberán escribirse según la grafía aceptada oficialmente por el correspondiente Gobierno autónomo, que no siempre es la castellana. Las excepciones a esta norma son sólo las recogidas en este Libro de estilo; entre ellas figuran los nombres de todas las comunidades autónomas, regiones, provincias o capitales de provincia. Por ejemplo, se escribirá ‘Cataluña’, y no ‘Catalunya’; ‘Álava’, y no ‘Araba’. No contarán entre estas excepciones los nombres catalanes de Lérida y Gerona, que se escribirán a partir de ahora según la grafía catalana (es decir, Lleida y Girona).

 En caso de ser igualmente válidas las dos grafías, la castellana y la del otro idioma oficial de la comunidad, se optará por la primera.

Sin embargo no hace falta buscar mucho para encontrar titulares como éste. ¿No decíamos que había que escribir La Coruña?

En el caso de El Mundo es similar,

Los nombres de poblaciones de España están sujetos a la misma regla general. En EL MUNDO se escribirán en castellano, incluidas las poblaciones de aquellas comunidades autónomas con otras lenguas oficiales, siempre y cuando esta denominación esté acreditada históricamente. Por ejemplo, se escribirá Cataluña, y no Catalunya; Galicia, y no Galiza. Este criterio se aplicará también a los nombres de municipios que administrativamente hayan perdido su denominación en castellano pero para los que la grafía castellana sea de uso común entre los ciudadanos del conjunto de España.

Por ejemplo, se escribirá Orense y La Coruña, en lugar de Ourense y A Coruña; Ibiza y Mahón, y no Eivissa y Maó

Al igual que con El Pais, basta buscar un poco para encontrar A Coruña, en lugar de La Coruña.

Además hecha la ley hecha la trampa:

Existen dos excepciones a la regla: se autorizará el uso indistinto de Lérida y Lleida, así como el de Gerona y Girona.

¿Por qué esta excepción? ¿Acaso los medios catalanes usan los topónimos oficiales en castellano? Yo diría que no.

saragossa

Anuncios